Studio-grade subtitling, dubbing, transcription and voice-over — delivered by native talent across 50+ languages. Built for UAE broadcasters, corporates, government, and event production.
Subtitling, dubbing, transcription, voice-over — built around the way UAE media, corporates, and government actually consume language services.
80% of social-media video is watched on mute. In a market as diverse as the UAE, unsubtitled content is invisible content. We deliver culturally-nuanced, time-synced captions that respect dialect and tone — not just transliterate words.
Connection is felt, not just heard. Our native-speaking voice talent delivers lip-sync-perfect dubbing that captures the original's emotional register. We adapt scripts phonetically to match on-screen mouth movements — directed by a lip-sync specialist.
In legal depositions, medical webinars, and AGMs, a single missed word changes the record. We deliver 99% accuracy — human-verified, never pure-AI. Time-coded, speaker-labelled, and legally admissible.
Your brand's voice is its most recognisable asset. Our curated roster of native-speaking voice talent matches persona to brand — commanding for a control-room video wall, warm for a wedding reel, crisp for a product launch. End-to-end: script adaptation, casting, direction, recording, post-production.
From simultaneous interpretation booths to projection mapping — full equipment rental with certified technicians across Dubai, Abu Dhabi, and Sharjah.
Single, dual, or triple booths with high-fidelity headsets for up to 500 delegates. Certified technicians on-site throughout the event.
Wireless receivers, line arrays, mixing consoles, and DSP-tuned PA for conferences, gala dinners, and product launches.
Indoor and outdoor LED walls, interactive screens, and modular video walls for command centres and exhibition stands.
Transform buildings, stages, and arenas into immersive visual canvases. Ideal for product launches and gala reveals.
Zoom, Teams, and Webex integration with HD cameras, ceiling mics, and BYOD support. Hybrid events handled natively.
Moving heads, washes, follow-spots, and aluminium trussing for stages from 3m to 30m. Lighting designers available.
From MBC's broadcast division to Free Zone L&D teams to a wedding planner needing outdoor cinema — same studio, different scale.
MBC, Dubai Media, Al Arabiya — broadcast-grade subtitling, dubbing, and voice-over for daily output.
Conferences, summits, product launches, gala dinners — full AV with interpretation and translation.
Training modules, town-halls, executive videos — localised across your workforce's languages.
Product demos, onboarding videos, support content — subtitled and dubbed for global launches.
Public-affairs broadcasts, summit interpretation, diplomatic-grade discretion.
Outdoor cinema setups, save-the-date films, multilingual reels — boutique-scale, broadcast-grade.
Predictable timelines, named owners at every stage, and a single project manager who owns the deliverable end-to-end.
You send us source video/audio, style guide, deadline, and target languages.
Culturally-aware rewrite, not literal translation. Dialect-specific where it matters.
Studio recording, time-coding, or translation by native talent — directed and engineered.
Second-pass review for accuracy, sync, tone. Client review round included.
Final files in your specified format. Source masters archived for 12 months.
For dubbing and voice-over, dialect matters as much as language. Our talent roster spans every major dialect of Arabic, and the world's most-requested commercial voices.
Don't see your language? Browse 200+ certified language pairs →
Quick answers to the questions we hear most often from production houses, broadcasters, and corporate marketing teams.
Subtitling, dubbing, voice-over, transcription — or all four under one project manager.