Native-speaker translators. Subject-matter experts. 200+ languages. Delivered with the cultural nuance and technical accuracy your contracts, patients, patents and brand reputation demand.
Every project is matched to a translator with verified credentials in your domain. A medical report goes to a clinical linguist; a patent goes to an engineer; a contract goes to a lawyer-trained translator.
We adapt contracts, brochures, proposals and campaigns for the UAE's multicultural buyers. We preserve your brand's persuasive voice while respecting local idiom — essential for Free Zone setups, M&A pitch decks, and pan-GCC campaigns.
Request a business translation quote →Court-ready translations for law firms, Free-Zone entities, ministries, and embassies across the UAE. Every legal translation passes through both a UAE Bar reviewer and an MOJ-licensed linguist.
See certified translation page →Translation for hospitals, clinics, and pharmaceutical companies. Our medical linguists hold verified credentials in biomedical translation, with a clinical reviewer signing off on every page.
Request a medical translation quote →We adapt strings, UI copy, error messages, and help docs for the UAE's Arabic-first and expat audiences — preserving RTL layout integrity and locale conventions.
Request an IT translation quote →We translate for UAE and EU universities, engineering firms, and technical consultancies — preserving the integrity of specialised terminology, formulas, and citation conventions.
Request a technical translation quote →We preserve your metas, hreflang, and keyword density intact while making the content read natively to a Dubai, Riyadh, or Doha audience. Localised — not just translated.
Request a website translation quote →This is the difference between a AED 75 translation and a CLANGS translation. Three reviewers, three credentials, one accountable output.
Your document is assigned to a translator who is (a) a native speaker of the target language, (b) domain-trained in your industry, and (c) MOJ-registered for legal work.
A second native linguist performs a full accuracy, terminology, and tone audit. Never the same person who translated — eliminating self-bias and catching every edge case.
For legal documents, a UAE-licensed legal reviewer verifies terminology against the relevant code. For medical: a clinical reviewer. For technical: a domain engineer.
Competitors hide pricing behind a form. We surface starting prices for every common document type — so you can budget before you brief us.
Final quote confirmed within 10 minutes of document review. Corporate retainer clients receive 15–25% volume discounts on bulk projects.
Four real-world projects from the past year — anonymised where NDAs apply.
Cross-border M&A involving a Russian acquirer and a UAE Free-Zone target. Two parallel teams, single terminology manager, zero MOJ revisions on submission.
End-to-end localisation of a tier-1 Dubai hospital's patient portal across 12 languages — RTL Arabic preserved, DHA compliance verified, medical terminology consistent across every UI string.
Luxury developer launching a Palm Jumeirah ultra-prime property. Sales brochures localised across 8 languages — Russian, Chinese, French, German, Italian, Spanish, Hindi, Arabic — with marketing-tone adaptation per market.
Year-end audit translation for a GCC commercial bank. Financial terminology consistency maintained across 500 pages, with five parallel translators under one terminology manager. Submitted to UAE Central Bank with zero revisions.
Six capabilities that separate CLANGS from freelance marketplaces and budget translation shops. The work that happens behind the translation.
Request an Enterprise Retainer →Project-level NDA + AES-256 encrypted file transfer. Translator-bound written agreements covering legal, medical, and financial documents.
One named PM owns your account end-to-end. Single point of contact for briefs, revisions, escalations, and invoicing.
We maintain your terminology choices, branded phrasing, and approved translations — applied automatically to every future project for consistency.
For 10,000+ word projects, 5–10 translators work in parallel under one terminology manager — maintaining consistency while halving timelines.
15–25% retainer discounts on bulk corporate work. Framework agreements available, with monthly invoicing and net-30 terms.
ISO-17100-compliant process documentation. Every project has a paper trail — source, drafts, reviewer notes, sign-offs — for audit and dispute resolution.
Quick answers for procurement officers, GCs, and marketing directors evaluating CLANGS as a translation partner.
Enterprise retainers · NDA-covered · Dedicated project manager on every engagement over 10,000 words.